Y920245351, Pia Sarah Haykel

Part 1

These are 3 graphs using the Ngram Viewer. The first two use the Wildcard search as the advanced feature depicting the most popular words following "Oil in the" and "Terrorism in the". The last graph uses the Inflection search as the advanced feature depicting various grammatical categories after "Love". I searched these and saved them as images on my desktop.



Part 2

Franz Kafka's The Metamorphosis: One morning, when Gregor Samsa woke from troubled dreams, he found himself transformed in his bed into a horrible vermin. He lay on his armour-like back, and if he lifted his head a little he could see his brown belly, slightly domed and divided by arches into stiff sections. The bedding was hardly able to cover it and seemed ready to slide off any moment. His many legs, pitifully thin compared with the size of the rest of him, waved about helplessly as he looked.
“What’s happened to me?” he thought. It wasn’t a dream. His room, a proper human room although a little too small, lay peacefully between its four familiar walls. A collection of textile samples lay spread out on the table—Samsa was a travelling salesman—and above it there hung a picture that he had recently cut out of an illustrated magazine and housed in a nice, gilded frame. It showed a lady fitted out with a fur hat and fur boa who sat upright, raising a heavy fur muff that covered the whole of her lower arm towards the viewer.
I have just read Franz Kafka's The Metamorphosis and it impacted me greatly which is why I chose this novella to use in Voyant. The tools I found most useful were the Visualization Tools which also offered the most engaging and appealing displays. I have included a word cloud, a StreamGraph, and the Bubbles displays. I saved these as images on my desktop as screenshots.



Part 3

From the list of words given in Part 3, Sentimood's "legal" and "greater" which are positives could be negative. These are two words where I find the weighting to be seriously wrong because they can bet both negative and positive.
Sentimood is correct and grasps the sentiment of the text, reflecting the polarity and turmoil in Dickens' A Tale of Two Cities

Sentimood is correct and captures the jolly sentiment of Louisa May Alcott's little Women as they receive a letter from their father.

Experimenting with the first sentence of The Metamorphosis by Kafka, Sentimood got the weighting wrong. It writes that "dreams" are a positive although they are described as "troubled". Sentimood also doesn't make "vermin" a negative.

In the first sentence of The Diamond Necklace by Guy de Maupassant Sentimood got the weighting wrong as it makes a sad toned story positive. The text serializes the misfortunes of a "pretty and charming young creature" and Sentimood counts 3 negative "no"s however the list of misfortunes continues without the "no"s and Sentimood does not capture the author's intent.

Sentimood agrees with the negative sentiment of this headline published by the New York Post when politician Anthony Weiner was caught in a scandal and is clearly wrong because it is a good thing that he be "exposed" and imprisoned (sorry, politically charged!).

Sentimood agrees with the positive sentiment of a ridiculous fake headline and is clearly wrong because ultimately the jellyfish apocalypse will lead to our doom.

Part 4

I experimented translating in french. From Robert Stevenson's The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde the original line which describes Mr. Hyde: "The other snarled aloud into a savage laugh; and the next moment, with extraordinary quickness, he had unlocked the door and disappeared into the house.". When I translated into French and back into English, it gave the following with Google Translate which works well but not as well as Bing.



From F.Scott Fitzgeralds' The Great Gatsby the original line I translated into French then back into English is "Reserving judgements is a matter of infinite hope. I am still a little afraid of missing something if I forget that, as my father snobbishly suggested, and I snobbishly repeat, a sense of the fundamental decencies is parcelled out unequally at birth.". When I translated into French and back into English it gave the following with Google Translate which give a shabby (but still decent) translation compared to Bing.



A translation which went wrong because it lost the narrative's nuance is Mary Shelley's Frankenstein: "One of the phenomena which had peculiarly attracted my attention was the structure of the human frame, and, indeed, any animal endued with life.". Google Translate lost the important word "frame" which is linked to the concept of "structure and replaced it with "body". Bing kept the notion of "frame" which is important for the sentence.:



A translation which went wrong is in Joseph Conrad's The Heart of Darkness where Marlow is describing the jungle. The original line I translated into French then back into English is "There it is before you—smiling, frowning, inviting, grand, mean, insipid, or savage, and always mute with an air of whispering, ‘Come and find out.’ This one was almost featureless, as if still in the making, with an aspect of monotonous grimness.". Google Translate personified the jungle, changed many of its attributes, and lost its definition. Bing remained faithful to the text in its original form.
French is a widely spoken language so there wasn't much error in the French translation - although it was never perfect. Overall I noticed Bing is a better translation service than Google Translate.



Part 5

Using Teachable Machine to train the network on many images of myself doing silly poses, with different accessories, in different attire, and with different backgrounds (although always in the same room). The recognizer distinguished my series of photos by 93 % (although it fluctuates). It would have improved if I drew a sharper contrast between the two "Classes", a sharper contrast between the images I took.